时间: 2010年5月28日 GMT 英文摘自: BBC 中文翻译:爱吃辣椒的兔子。
China "will not protect" whoever sank a South Korean warship in March, Premier Wen Jiabao has said.
温家宝总理说,中国不保护“天安”号事件肇事者。
"China objects to and condemns any act that destroys the peace and stability of the Korean peninsula," Mr Wen was quoted as saying after talks in Seoul.
温先生说,中国反对和谴责任何破坏朝鲜半岛和平和稳定的行为。
South Korea has blamed the North for sinking the Cheonan with a torpedo.
南朝鲜指责北朝鲜用鱼雷炸沉了“天安”号。
Beijing is under pressure to take a strong stance against North Korea but so far has not accepted the findings of an independent investigation.
北京受到压力对北朝鲜保持强硬立场,但至今,还没有接受独立调查的结果。
"The Chinese government will decide its position by objectively and fairly judging what is right and wrong about the incident while respecting the international probe and responses to it by each nation," said Mr Wen.
温先生说,中国政府将通过客观、公正的评判各方信息来决定立场。
Beijing has previously called for all sides to show restraint.
北京原来呼吁各方保持克制。
The BBC's John Sudworth in Seoul says Beijing's refusal so far to condemn its old ally has been a major source of frustration to South Korea and President Lee Myung-bak.
BBC在首尔的John Sudworth说北京拒绝谴责它的老伙计是南韩和李明博总统最头痛的事。
But some in South Korea will see Mr Wen's comments as a sign of a subtle and careful shift in position by the Beijing authorities, says our correspondent.
但是,南韩的一些人将看到北京微妙和小心的立场转换,BBC记者说。
A spokesman for Mr Lee said Seoul was "fully concentrating on diplomatic efforts to hold North Korea responsible" for the 26 March attack on the Cheonan, which left 46 sailors dead.
李的发言人首尔集中精力进行外交努力要北朝鲜对此事件负责。
In a rare news conference on Friday, North Korea again accused the South of "fabricating" evidence, and warned an "extremely serious situation is being created in the Korean peninsula in which a war may break out at any moment".
在周五一个罕见的记者招待会上,北朝鲜又一次指责南韩制造证据,警告说,朝鲜半岛的一个极端严重状况正在形成,战争随时都会发生。