按:图片版权归原作者所有。
我专门问了一位美国网友,他竟然不知道这个新闻,说没什么大不了的:
M: do you know that Obama had a meal with Russian President in a fast food restaurant?
U: i did not know that
M: the link, have a look at your president and Russian President plz
M: and tell me your opinions
U: Very good...talking with translators
M: anyway, it's the hot news in the Internet forums of the mainland of China
M: anything else?
U: what exactly are they eating?
M: hambergers
M: have you seen the news about it?
......
U: about Obama eating hamburgers
......
M: I want to know how an American feel watching his president eating hambergers
U: it presents an image that he is a regular person
M: (nod)
U: hamburgers are good...so its no big deal
U: everyone eats them
U: i'm sure he eats them at the White House
M: no, at a restaurant outside
U: its not unusual
U: politicians in america do this quite often
剑桥在线字典对politician的解释:
noun
a member of a government or law-making organization。中文直译就是政府或者制订法律的机构的工作人员。
国内dict.cn解释为政治家、政客;看样还是看英美等国家的英英字典比较好,否则意思都有些扭曲了。
上面这个镜头有大陆人不知道,并认为不算什么事儿的么?
现在中国人揶揄都成为习惯了,说美国人国民性是是个大孩子,相比之下,中国的国民性就是什么都能取乐。
我让一个美国网友看这个相片,他看不懂:explain to me。
军人奋不顾身救灾一直被某些人当作歌颂党、政府的重要材料,但,从这个官方大力宣传的相片上能看到的可不是它的文字说的:
1,这个相片有“泄露国家机密”的嫌疑,它让外国人知道了中国的发展水平,这些本来是要用机械来完成的工作在用人的血肉之躯来完成,那些高楼大厦营造的繁荣发达不是因此一戳而破了么;
2,那些军人也是人,他们之所以要承受这些,作这种牺牲,是你我他太无能,一不能减少人祸,二不能使工业技术发达到用机器取代人力,而这些西方已经做到了;而且在某些人眼里嘴里,这些军人的功劳都是政府的、党的,而他们因此落下的疾病,都是自己和亲人的。我没见过有哪家官方媒体除了借此镜头对领导、政府、党歌功颂德,跟踪过这些站在水里的战士们的健康状况。至于外国,根本不用媒体费心妖魔化中国,只需让国民看看那些中国人对此图片的解读,如果能读懂的话;想妖魔化中国的外国媒体一看,太省事了,翻译一下就可以了;
3,有人拿这个和美国对比,说美国奥尔良飓风时,国民自卫队表现恶劣,为了说明信息的真实性,特别强调是美国主流媒体自己曝光的。你能想象大陆主流媒体曝光某支救灾队伍表现恶劣么。美国有媒体监督,我们没有,看到对手的优点、看到差距才会进步;
4,看到有一篇文章,为汶川地震时部队不带枪而盛赞政府英明得民心。看看上海世博时,菜刀大型水果刀要定点销售,买菜刀都要身份证,国庆时传闻有的超市接到通知菜刀要下架。战士到灾区不能带枪,你相信是因为灾区一片和谐么。
这是美国有人抗议BP墨西哥湾露油事件,如果发生在中国,99%是被抓进精神病院了。试想如果Google是在大陆创立的,现在它的创始人在大陆监狱服刑的概率有多大?宽容是创新的土壤,高压扼杀天才。也许我们这个民族缺少不仅是创新的思想,也缺少使它存活下来的环境。
第一张图是美国国会山,第二张是中国山寨版“美国国会山”,据说是吴川人民法院所在地。
美国网友的评论:But the US capitol building is much more majestic than the Chinese one
看到韩寒这帮人让人耳目一新
一段网聊:
M: see this one, maybe you can get inspired, it's the cover of Han Han's magazine
U: OH...can you explain what is going on in the illustration?
U: you must be really inspired by Han han
M: you can imagine it. it's not Chinese words, it's pictures.
M: I have no idea about it. it just looks funny
U: yes...it does make me think
U: so...is Han Han a member of the party?
M: (shake)absolutely not
U: so his political career is over...will never happen
U: sad
M: what political career? He is a writer of best sellers and race driver
湖南省临湘市毕明哲背肌肉萎缩同学上学6年。想起在多伦多遇上的一个残疾人,他没有脚也没有手,他的身体被固定在一个轮椅上,他用嘴巴挪动他嘴巴前面的一个柄来操纵轮椅,他竟然可以这样独自在多伦多四处活动,这就是多伦多的基础建设。另外,在加拿大,残疾人、老人的生活都是政府和社会来保障的,并不是单单某个家庭自己的责任。
我也很感动这位毕同学,然而,如果我们的政府和社会该做的工作不去做,把这些工作全压在某个人的好心上,只会把他压趴下。