我不会说粤语,我和粤语系的人说话,发现他们zh,z和j的发音是和我们普通话系的人颠倒的,这么颠倒有时候很有意思。
刚来加拿大时到银行办手续,接待我的是个粤语系说普通话的,他建议我开个“‘机(ji)’票帐户”,在国内时没有支票帐户的概念,他“ji票ji票”,我就一头雾水,心里嘀咕,我买机票需要银行开账户吗?最后,我只好让他给我写下来,是“支(zhi)票”。
一次去听讲座,讲话的也是粤语系出身,说从电视上学了一点国语,讲到有的行业没有法定最低工资,举个例子,说“卖‘走(zou)’的”,听众中有双语的,解释一下,说的是“卖酒(jiu)的”。
还有一次,和一个粤语系的聊天,说,很多中国人到学校读个“‘军(jun)’业”,我很诧异,弄不明白是什么,对方说,就是学知识啦。可是学知识跟“‘军(jun)’业”什么关系,后来,对方不知道从哪里来了灵感,一个音节一个音节的拼出来:“zh--u--an业”,噢,专业;
最近一次,又和这个粤语系普通话聊天,聊到他朋友的apartment,说,买的时候20万,“‘降(jiang)’了!” 看他一副欣喜地表情,我猜有地方出错了,迟疑了一下。然后,对方示意了一下,说,上升。噢,是“涨(zhang)了。”
有一次我在youtube上找了个视频,是教粤语的,一个男声,一个女声,听了一下,当时做个结论,粤语里的男式粤语靠近普通话,女式粤语根本听不懂,可能因为一个同学跟我说,粤语里女的和男的说‘吃饭’发音是不同的,听了视频就以为粤语就分男式的和女式的。后来,看看视频的说明,原来,男声代表普通话,女声代表粤语。BTW,那个男声粤语口音很重。